Monday, March 2, 2009

會玩套圈圈玩具(Stacking Rings)了 + 更會玩shape sorter了

羅蜜蜜一歲生日前買了一個二手的Fisher-Price的彩色套圈圈玩具給她玩,那時候她只會搞破壞,把所有的圈圈都拿下來. 我們教她拿圈圈去套,她卻套不準,常常套到桿子外面,好像視差很嚴重:P 後來我們就沒再教她玩了,不過偶而阿公會教羅蜜蜜玩. 這兩天忽然發現她可以把圈圈套到桿子上(而且不一定是洞最大的那個圈圈唷),不知道是不是阿公的教學起了成效,還是羅蜜蜜無師自通? 總之,開心她又學會玩一個玩具.

順便update一下羅蜜蜜玩shape sorter的情形. 我們那個木頭的shape shorter有一個鎖,需要用上面附的木頭鑰匙用力轉才會開. 因為連我們都要蠻用力的才打得開,平常都是我們幫她開鎖. 不過羅蜜蜜雖然轉不開鎖,她卻可以把鑰匙準確地插到鑰匙孔裡,還會試著去轉. 我們把鎖打開後,她會掀開shape sorter的門,伸手進去拿一個到兩個圓形木塊出來,把門關上,把整個木箱子轉一面(原本門的那面朝上,現在轉成有孔的那面朝上),然後很順地把圓形塞到相對應的圓孔內. 有時候我們故意把箱子以Z軸旋轉,所以圓形的孔就不一定在原本右下角的地方,我們想藉此測試羅蜜蜜是否真的看得懂形狀還是只是記住圓孔位置(右下角). 羅蜜蜜的反應是,把箱子再以Z軸旋轉回原來的方位,讓圓孔回到右下角的地方,再把圓形放進去. 所以我們也還不知道她到底是不是真的有在看? 不過她可以從箱子裡準確地拿出兩個圓形木塊應該就表示她真的看得懂形狀才對. 前陣子她會把其他的形狀也往圓孔塞,最近她漸漸可以把方形放進對的方形孔中,不過似乎又有點混淆,有時候會把圓形也通通往方形孔塞. 我搞不懂她在想什麼啦~

p.s. 剛剛看了BabyCenter寄來的一歲四個月email才知道這種套圈圈玩具的英文是Stacking Rings. 不知道中文是什麼呢? 應該不是"套圈圈玩具"吧?

6 comments:

LuLu said...

我們還真的就叫那玩意「套圈圈」(不用功父母懶得查到底正確名稱叫什麼),我們還這樣教昀昀咧。看來得趕快有請宋老師來指導一下正確名稱到底叫什麼啊!

LuKerr said...

如果照英文名稱翻譯,那麼是叫做"疊疊環"嗎? 超怪~

另外,shape sorter的中文又是什麼呢? 是"形狀篩"嗎? 更怪吧~

誰知道,快來說說吧!

Tina/小盧子的媽 said...

沒有真正的"正確"名稱啦! 我想這些玩具只要教對怎麼玩...就怎麼叫囉! 不是懶啦! 是叫一些親切的名稱嘛! 我才懶呢! 連教都教不久...還用baby einstein給小盧子看...(別打我啦!)

我認真地隨便一搜尋:

shape sorter: 益智拼圖方塊 or 形狀書遊戲盒 (這樣夠正經吧!哈哈~)

依萊莎 said...

吼~~~玩具還要有嚴肅的名字喔
根據台灣的法則,要大賣的東西
就自行加上「竹炭」、「奈米」「紅外線」
所以幼兒版的關鍵字應該是「益智」、「多功能」、「觸發」、「領先」、「創造」等吧
就叫做「專家推薦多功能益智遊戲原裝進口『套圈圈』」
有沒有給他很專業

姊 said...

樓上的小花真可愛

看到"益智拼圖方塊 or 形狀書遊戲盒"我完全不會想到shape sorter說~~~

Cindra said...

就是套圈圈阿~
Fisher Price這個玩具實在經典,好像家家必備