Tuesday, February 20, 2007

日劇: Orange Days

前些日子看了日劇Orange Days,由柴崎幸和妻夫木聰主演. 雖然跟很多日劇一樣到最後都會讓我覺得有點拖戲,不過算是好看的了! 當然,我喜歡這部片子還有一個重要的原因,就是因為女主角耳朵聽不見,都是用手語在溝通,所以高中手語社的我看得津津有味(劉楚:我想你也會愛看的!).

我不知道有沒有世界共通的手語,不過據我所知,光是台灣的手語就會因為地區不同而有所不同. 這其實也很正常,就像方言一樣,在台灣就好多種. 加上聾啞人士算是弱勢團體,人數較少,溝通上也比一般人困難,要做這種書同文車同軌的事情大概更不容易吧! 也因此,我也預期日文的手語會跟中文的不一樣!

沒想到,儘管有些差異,其實還是有很多很多字是一模一樣的唷! 像是快樂,生氣,困難,誰,想,可以,能夠,孤單,分隔,全部,愛,不知道...等等. 所以這個片子看起來特別有趣! 看他們在戲裡用手語溝通,讓我想起了高中的時光,我們幾個社團幹部都在不同的班級,有時候有事情要通知,可是對方的班級還在沒下課,或是已經下課不過只是要很快的交代一件事情,不想要把對方從教室裡叫出來,我們就會隔著教室的窗戶用手語溝通. 呵呵,真是愛現,可是很方便嘛~ 大學的時候跟劉楚(高中時的社長)雖不同校,卻可以一起參加合唱團,還記得有一次練唱完我們搭不同的公車回家,不過公車正好在某個路口並排等紅綠燈,我們就也用手語聊了一下~ 哈哈... 真是方便!

我喜歡學手語大概跟我是個強烈的visual learner有很大的關係,有動作可以看得到,讓對文字記憶力超差的我可以記得很多字彙,雖然現在忘了不少,可是再一次在戲裡看到的時候卻一定認得出來. 這跟平常學習語言非常不同,唉...我要又開始學一個新的語言了,昨天看了德文的動詞表,變化一大堆,不同人稱配不同的變化(我,你,您,他/她/它,加上這些的複數型),不同的時態還會有不同的變化(也要配合單複數和人稱),真是可怕! 雖然有些變化還是有道理可循,不過有些強變化的字就要強記起來,我苦啊~~

2 comments:

Melon said...

你有去找社區大學的德文課了嗎?
跟別人直接講學得比較快,
不過,很多去上德文課的人都是中東或土耳其人,口音很重,
如果你能和德國人有交談機會(像我是不得不和房東聊天),
會練更快吧!加油加油!

蜜拉索街的绮想 said...

哈囉姐姐, 我是容啦,開了一個帳戶, 可也只po了一篇而已. 我打得真的是太慢了......
Orange Days 我有看過喔! 真的很好看而且妻夫木聰超帥的, 看完超想學小提琴還是手語, 才會楚楚可憐:P 鋼琴還真的是太普遍了...
今天看了一下慕尼黑火車或飛機時刻, 真的是有看沒有懂 只好改天有機會再問妳了....明天又是個超長的一天 只好敢快去睡 過著老人般的生活.... :P
Happy Chinese New Year!