Friday, September 21, 2007

到底是哪個字? 一枝,一隻,一支?

前幾天小貓在烤雞腿那篇留言,更正我用的量辭(感謝~~),說應該是兩"隻"雞腿,不是兩"枝"雞腿. 小貓說用台語發音就可以簡單地辨別出哪個字才對,可是我的台語很爛啊,沒辦法分辨耶... 台語不是"ㄋㄥˇ ㄍ一 ㄍㄟ ㄊㄨ一ˋ"嗎?

雖然小貓的中文程度一定是比我好的,可是在我的好奇心驅使下,我又去問了別的朋友. 老宋當然是第一首選,結果老宋回信說一"隻"雞腿沒錯啊! 可是我用我的歪理辯解說,雞腿又不是活的,如果是一隻雞,那當然正確,可是雞腿用"隻"怪怪的. 後來老宋說他看錯了,他果然以為我在說一整隻雞. 他建議改成"一根雞腿"就簡單多了,不過真的要用"ㄓ"的話,大概會寫"一支雞腿". 我還是覺得怪,因為我不記得什麼東西用"支"當量辭? 後來我又跟老公討論,老公聽了我的歪理,也同意"一隻雞腿"有點怪,可是他確定"枝"一定是錯的,還說像是鉛筆啦這種以前用木頭做的東西才用"枝". 於是我說,既然要看材料,那難道是"一肢"雞腿嗎? (應該是看形狀吧!) 結果老公竟然笑我造字,根本忘了真的有"肢"這個字,哈哈哈! 最後,我們又回到"枝,隻,支"三個字的討論,本來想那就決定用"支"好了,可是老公忽然想起,講腳的時候是說兩"隻"腳'耶... 天啊~ 我快昏了!

我決定了,聽老師的話,改成"一根雞腿"最簡單! (老師真厲害,果然馬上就有好答案,且整個略過原來的問題,呵呵:P)

p.s. 對了,也有人說兩條腿,或許也可以說是兩條雞腿囉? 可是總覺得"條"是講比較直的東西,或是柔軟像彩帶繩子之類的東西...
p.p.s. 寫完這篇,相信大家對我中文造詣之低應該有更深一層的了解了. 歡迎大家取笑和指正啊~

13 comments:

Katherine said...

那我也要來爆料一下了
呂可那天在網路上問我 "直著"的"著"她不太確定是"著"還是"卓" 我只好小心的更正呂可其實是"執著" 最棒的是她並沒有發現"執"不對呢!
話說回來 我現在身邊也有一本國語日報辭典 因為寫blog發現很多自用注音拼不出來 原來根本就是唸錯了!!

fenlee said...

我是潛水客,搜尋食譜的因緣際會讓我連結進入這個可愛的網站。
因為工作的緣故,當遇到用字模稜兩可時,我和同事們都會上到教育部的「國語辭典」或「教育部重編國語辭典」兩個網站求救一下。
當然,在上面也可以查到「三隻小豬」與「罄竹難書」,不過,客觀說來,這兩個字/辭典都蠻好用,和大家分享一下。
下面的解釋就是從兩個網站貼過來的:

◎關於「隻」
量詞:(1)計算飛禽走獸等動物的單位。如:一隻雞、兩隻兔子。(2) 計算物體件數的單位。通只。如:一隻箱子、兩隻耳環。


◎關於「支」:
量詞:(1) 計算隊伍的單位。如:「一支強有力的軍隊。」(2) 計算歌曲、樂曲的單位。如:「兩支歌曲」。(3) 計算綿紗細度的單位。支數愈多,紗質愈細。如:「八十支紗」。(4) 計算燈光強度的單位。如:「四十支光」。

◎關於「枝」:
量詞。計算細長物體的單位。如:「一枝花」、「三枝毛筆」。

LuKerr said...

To katherine: 哈哈哈哈哈... 連我自己都覺得好笑啊!! 有很多台灣的家長忙著讓小孩從小學英文什麼的,我看中文也不能輕忽啊,不然就會變成我這樣! 不過我爸媽可沒有要我們從小學英文,我中文爛完全是自己造成的:P

To feelee: 歡迎你到敝站參觀留言,也謝謝分享這兩個實用的網站. 不過"雞腿"呢? 到底算不算係常物品呢? :P

正爲"肢"問題所苦的姊 said...

我也常常發現很多字用我的注音軟體拼不出來,可是我卻理所當然地認為是設計軟體的人中文程度不好耶.也不知道哪來的信心.現在一時想不起來什麼字我打不出來卻信心滿滿覺得一定是她們搞錯了,不過被璞爸糾正"賄賂"要唸做"惠路"實在是印象太深刻了.

Fenlee不會是宋老師的同業吧,竟然得要知道這麼詳細的定義.

最後我要說,很難想像Michael姨丈可以忘了有"肢"這個跟他的工作息息相關的字耶.

fenlee said...

哈哈哈,這討論真的還蠻有趣的。
先謝謝lukerr的好客,我看到「枝」解釋中的「細長」時就知道妳可能會這麼反應...
那...要看...雞是不是很瘦吧!(很冷,我知道。)

正為「肢」所苦的姐:我的職業是社會地位甚低、常被定義為白癡的編輯,因為這個職業的人常常寫錯資訊和字,被罵,好像也沒啥好辨解的。但是字打多了,手工時代對字的敏感的確已漸漸喪失,所以對網路上的可靠字典心存感激啦。

lukerr的姊 said...

To Fenlee,

我對編輯還有點小崇拜呢,妳的地位應該比寫稿的人高一些吧. :)

小貓 said...

嗯 你這樣一講我也搞不清楚了 XD
我會說台語分辨發音是因為上次有個學妹說她媽媽把「一支小雨傘」(ㄐーˇ ㄍー)講成「一隻小雨傘」被大家笑(ㄐーˇ ㄐーㄚ)
我想說雞也是一隻的所以應該是ㄐーˇ ㄐーㄚ ㄍㄟ.....
其實我是不會講台語的...哇哈哈 XD

小貓 said...

兩根雞腿似乎比兩枝雞腿好一些,可是好像還是有點怪...(我現在改支持"支"字 :p)
中文的量詞果然很難學啊..還是用英文好了... two chicken drum sticks。嗯。
那如果是雞爪的話,你也會用兩根嗎?

小貓 said...

剛才夫夫提供了一個珍貴的意見:
雖然台語都是念『ㄍー』,但是這裡應該是『隻』字。因為若是『手』的話,『一隻手』應該是比較沒爭議的對吧?(有人寫成『一支手』的嗎?)所以腿應該也是隻吧?
↑ 我個人覺得還滿有道理的 XD

又,我問了兩個人,都覺得『兩根雞腿』的說法很奇怪 :p

桃子 said...

是的, 桃媽是國文老師...
我跟她說完整個故事之後,
她說, 就是一"隻"雞腿...
well, 大家就相信已經退休九年的國文老師的話吧! XD
(希望桃媽的記性還很好~ :p)

桃子 said...

對了, 補充一下台語的部份...
基本上, 一"枝"筆, 一"隻"手, 一"支"雨傘, 都是念ㄍー,
所以用台語推國語不一定是 OK 的, 以上報告.

依萊莎 said...

原來這裡已經討論的這樣熱烈了
我中秋節可是很認真的把老呂的問題帶著
回到家問我那國文老媽這三ㄓ之謎
我媽第一個反應就是「隻」
然後在我提出「支」來亂之後
又開始不確定,最後就叫我去查字典
一推了事~~果然是老薑
我查國語日報辭典,隻當然就是指雞啊鳥的
但完全沒提到雞跟鳥的一部份該怎辦
其他就是一雙東西的其中一個便是隻
比方一隻手套、手、耳朵、鞋等等
但我心裡想,一雙筷子其中一個
不會有人說一「隻」筷子吧....
至於支,辭典上也是說到「60支光」
其他就根本不做量詞用
如果問估狗老師,兩個ㄓ都查得到
看來這是個非常灰色的模糊地帶啊
我會去找量詞表再查一查的
嗚嗚嗚.........
還是無解。

LuKerr said...

謝謝大家熱烈的討論!! 大家中文都比我好,加上多位中文專業老師的背書,我想"隻"大概是比較有可能的(雖然我還是覺得怪,因為平常大多說一隻手,一隻腳,可是沒有說一隻"腿"!). 只能說,中文真的不好學啊,好模稜兩可啊~ 大家有新的資料請記得來update唷:) 期待出現有文獻backup的"正解"囉~